嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago @Edit 6 months ago
【九日】工作邊聽實況→每次演到結局就哽住一陣子→太愛哭了吧這樣不行欸→來進行抗敏治療吧→點開原聲帶接受直接衝擊→毫無效果只是個爆哭

The Lone Sol
都是這首在結局時下的時間點跟渲染力太強ㄌ嗚嗚嗚嗚嗚

順便一個開心翻了一下主題曲
《九日》珂拉琪 (Plurk Paste)
latest #16
演出好讚的橋段還有其他太陽的黃昏大合音,非常的寂寞,無可奈何,太陽要下山了
https://images.plurk.com/79oPnu5hvTmHP5vRHPGr3m.png
Θώθ 姆耶紫
6 months ago
我們也只是太陽
Event_Horizon_GGN: 也只是太陽QQQQQ
立即下載
白桑
6 months ago
九日原聲帶赤燭有自己上架串流,噗首那個是別人放的Album - Nine Sols (Original Soundtrack)
elisaveta: 感謝感謝我來改噗首(不知道英文曲名所以看圖找
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago @Edit 6 months ago
話說不知道現在台語標漢字的標準是怎樣,但九日片尾曲官方選字有些時候反而讓只會講口語的晴彥很痛苦www

比如這個「跤踏蓮花去揣你→腳踏蓮花去找你」跤這個字選得蠻好的但看到當下就是反應不過來XDDDD找也是換成揣其實音近,但人轉不過去彷彿我的九日跑酷www

什麼橫跳放符滯空再反跳,道理我都懂但我的手按不過來啊wwwwww
看門埕蝶仔→那個蝶仔其實是蛾,要念やあ,跟門埕的埕てぇん疊在一起一定有人以為是發音就是蝶仔てゃあ
下暗我看半天沒懂,用聽的才知道是今晚,這個發音有地域差,有些念ㄟ俺,我們家是念英俺,是個非常難以標示的發音www
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago @Edit 6 months ago
眾星降萬千我直覺是眾神,這個就在曲中唱腔聽起來不明確,好像都能通

啊好像眾生也蠻可ㄉ
星他不是年 ㄑㄧ ˉ是唸ㄒㄧㄥˉ(我習慣唸ㄑㄧˉ
所以我一開始聽也覺得怪怪ㄉ
珂拉琪常合作校對的教授是古文派的,就是原本清末日治的台人的標準用字(+喃字)
算是比較原型的台語漢字(古語白話),現代習慣混用普通話的音義逆拆解(現代白話)
蝶仔=蛾其實是正確漢字,因為台語的蝶ia̍h-á泛指翅膀有花紋的生物。
但只有蝴蝶有兩個專有詞:尾蝶bé-ia̍h、蝴蝶ôo-tia̍p。
眾星那邊應該是對應劇情的太陽指“星宿sing siù”,所以發音是sing,不是常見的tshenn。
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago @Edit 6 months ago
也是啦我們家老人特口語,牙仔是蛾,但到蝴蝶他們就講啾啾(日語)了,可能是方便小孩子分辨
不過A帕場景描述像是夜聽海風,我傾向當成蛾
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago @Edit 6 months ago
《九日》珂拉琪 (Plurk Paste)
然後我就整首翻完ㄌ
Θώθ 姆耶紫
6 months ago
back to top