Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
@Edit 6 months ago
【九日】工作邊聽實況→每次演到結局就哽住一陣子→太愛哭了吧這樣不行欸→來進行抗敏治療吧→點開原聲帶接受直接衝擊→毫無效果只是個爆哭
The Lone Sol
都是這首在結局時下的時間點跟渲染力太強ㄌ嗚嗚嗚嗚嗚
順便一個開心翻了一下主題曲
《九日》珂拉琪 (Plurk Paste)
latest #16
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
演出好讚的橋段還有其他太陽的黃昏大合音,非常的寂寞,無可奈何,太陽要下山了
Θώθ 姆耶紫
6 months ago
我們也只是太陽
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
Event_Horizon_GGN
: 也只是太陽QQQQQ
立即下載
白桑
6 months ago
九日原聲帶赤燭有自己上架串流,噗首那個是別人放的
Album - Nine Sols (Original Soundtrack)
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
elisaveta
: 感謝感謝我來改噗首(不知道英文曲名所以看圖找
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
@Edit 6 months ago
話說不知道現在台語標漢字的標準是怎樣,但九日片尾曲官方選字有些時候反而讓只會講口語的晴彥很痛苦www
比如這個「跤踏蓮花去揣你→腳踏蓮花去找你」跤這個字選得蠻好的但看到當下就是反應不過來XDDDD找也是換成揣其實音近,但人轉不過去彷彿我的九日跑酷www
什麼橫跳放符滯空再反跳,道理我都懂但我的手按不過來啊wwwwww
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
看門埕蝶仔→那個蝶仔其實是蛾,要念やあ,跟門埕的埕てぇん疊在一起一定有人以為是發音就是蝶仔てゃあ
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
下暗我看半天沒懂,用聽的才知道是今晚,這個發音有地域差,有些念ㄟ俺,我們家是念英俺,是個非常難以標示的發音www
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
@Edit 6 months ago
眾星降萬千我直覺是眾神,這個就在曲中唱腔聽起來不明確,好像都能通
啊好像眾生也蠻可ㄉ
ㄇㄑ🧪被朽木白哉綁架
6 months ago
星他不是年 ㄑㄧ ˉ是唸ㄒㄧㄥˉ(我習慣唸ㄑㄧˉ
所以我一開始聽也覺得怪怪ㄉ
雷利恩.賽爾基
6 months ago
珂拉琪常合作校對的教授是古文派的,就是原本清末日治的台人的標準用字(+喃字)
算是比較原型的台語漢字(古語白話),現代習慣混用普通話的音義逆拆解(現代白話)
雷利恩.賽爾基
6 months ago
蝶仔=蛾其實是正確漢字,因為台語的蝶ia̍h-á泛指翅膀有花紋的生物。
但只有蝴蝶有兩個專有詞:尾蝶bé-ia̍h、蝴蝶ôo-tia̍p。
眾星那邊應該是對應劇情的太陽指“星宿sing siù”,所以發音是sing,不是常見的tshenn。
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
@Edit 6 months ago
也是啦我們家老人特口語,牙仔是蛾,但到蝴蝶他們就講啾啾(日語)了,可能是方便小孩子分辨
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
不過A帕場景描述像是夜聽海風,我傾向當成蛾
嘯姆菌▶通販置頂
6 months ago
@Edit 6 months ago
《九日》珂拉琪 (Plurk Paste)
然後我就整首翻完ㄌ
Θώθ 姆耶紫
6 months ago
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel