羽卒ᚙ異教民謠翻譯機
8 months ago @Edit 8 months ago
#Cesair #Faun #Gealdyr
我不敢相信夏天已經過一半了。在英國經歷過感覺很漫長的冬天之後,對陽光的渴求真的會增多。

Faun 在 IG 上放了〈Baldur〉慶祝夏至,讓我開始思考有沒有哪首我聽過的歌跟太陽或是太陽神有關,結果我寫過的歌之中沒有多少。除了 Gealdýr 的〈Sól〉之外,只能直接放 Cesair 的〈Surya Mantras〉,這三首歌我都很喜歡 (p-music)

Cesair - Surya Mantras [lyric video + translations]
latest #15
Faun(又譯農牧神樂團,德國異教民謠樂團)FAUN - Baldur (Official Video)
巴德爾--奧丁(與弗麗嘉所生)的次子,代表純真、美麗、歡樂、純潔及和平的北歐神衹,也是一位日耳曼民族的神衹。這首歌帶出巴德爾光明與璀燦的一面(MV 封面的圖騰很帥),旋律無比歡快,聽著心情會變好。
羽卒ᚙ異教民謠翻譯機
8 months ago @Edit 8 months ago
Gealdýr(北歐民謠 / 取材自維京題材的丹麥音樂企劃,其名來自兩種語言﹕「Geal」在蓋爾語中意即「白」,dýr 在古北歐語中意即「鹿」,合為「白鹿」)

Gealdýr - Sól (Official Music Video)
立即下載
羽卒ᚙ異教民謠翻譯機
8 months ago @Edit 8 months ago
女神蘇爾是日耳曼神話中太陽的化身,也是太陽的馭者。
這首歌的主題是「生命循環之終結」。諸神之黃昏拉開序幕之後,魔狼芬里爾(據說是牠的兒子們)會把太陽吞噬,日月無光,凜冬降臨,諸神殆滅,陸地沈沒,新舊交替的生命循環終止,因此氣氛較憂鬱。
不過,在多國神話之中,毀滅與重生一直是很重要的主題。經歷諸神之黃昏的北歐世界,將由倖存的神祇和兩名人類重建,迎來新生。
羽卒ᚙ異教民謠翻譯機
8 months ago @Edit 8 months ago
Cesair(荷蘭史詩民謠及神話音樂樂團)Cesair - Surya Mantras [lyric video + translations]【歌詞】Cesair – Surya Mantras / 太陽頌歌 – 異教民謠翻譯機

我覺得 Cesair 很棒的一點是,他們甚麼都敢唱,我印象最深刻的大概就這一首梵語和〈Enuma Elish〉的古巴比倫語 XD
「Surya」是印度教的太陽神蘇利耶。衪被視為創世者及生命之源,在日間駕馭一輛通常由七匹馬拉動的金色戰車,橫越天際,斬殺潛伏於黑暗中的惡魔,為大地帶來光明和溫暖。
「mantra」中譯「真言」,又稱「曼特羅」。真言指「一種神聖的話語、莊嚴的聲音、一個音節、單詞、音位或一組梵語詞彙」,可能擁有語法結構或確切含義,也可能沒有,印度教信徒相信真言擁有宗教、魔法或靈性上的力量。

基本上,人們念誦真言是為了激發其音波能量,繼而在生理和心理上達至圓滿、平靜的狀態。
第一段歌詞出自《吠陀經》中《梨俱吠陀本集 (Rigveda)》的第三卷,稱為「歌雅特瑞真言 (Gayatri Mantra)」或「娑維德利真言 (Savitri Mantra)」,被認為是吠陀真言中最重要和最強大的一組。
歌雅特瑞真言的奉獻對象是吠陀的太陽神--娑維德利*,但很多印度教裡的一神論宗派認為,其奉獻對象是被稱為「AUM (ओउ्म्)」的至高創世者。這段真言有很多不同的翻譯版本,簡單來說,詩歌裡的主述者以沐浴在(太陽)充滿活力的榮光中的方式,希望太陽神或創世者賜予他們智慧。
*娑維德利/沙維特力﹕全身金色、穿金衣、駕金車的吠陀太陽神。被視為跟太陽神「蘇利耶」是同一位神祇的時候,是為太陽神;被視為獨立神祇的時候,則代表「蘇利耶」的神聖和創造力量。
第二段歌詞擷取自「蘇利耶歌雅特瑞真言 (Surya Gayatri Mantra)」的最後一段,這個真言可能是歌雅特瑞真言的變體。其奉獻對象是印度教中的太陽神蘇利耶,娑維德利和蘇利耶有時會被視為同一位神祇,因此內容跟第一段差不多,也是向太陽神祈求指引智慧之路。
羽卒ᚙ異教民謠翻譯機
8 months ago @Edit 8 months ago
以後每一個噗都來勇敢放個 LikeCoin 按鈕好了,知道 LikeCoin 是甚麼的朋友又想給我一點鼓勵的話,最多可以按 5 下,先謝謝大家啦 (p-blush)

LikeCoin Widget By LikerLand
我快要把 Heilung 演唱會紀錄寫完了,再等我一下下
back to top