Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
批踢踢實業坊 - C_Chat
影片沒看,只是想到近幾年的環境或許提供了一個新的阿宅日語新手入門法
latest #11
立习习
6 months ago
我也是長期連續看動畫看下來終於累積一點程度了ww現在吃生的可以懂個八九成
立习习
6 months ago
想起以前都是靠大叔幫忙翻譯嗚嗚感謝
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
如果學日文的目標是為了ACGN,那學習N系列教材的邊際效益大概在N3左右就會開始下滑
立即下載
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
dodotago
: 現在到處都有生的吃到飽 真是好時代
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
舉例來說 如果在N3的時候發現自己看沒有漢字的日文童書之類時會很吃力 那就算再往N2硬學或許效果也不會太好
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
以現在環境來說或許先看原作輕小說,有不懂的再看動畫,然後再回頭看原文這個流程反而會比較簡單好上手也不一定
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
畢竟なろう跟輕改動畫的良率也算是有在增加
雖然ダリア北韓事件之類的還是在發生
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
…ダリア真的有點衰我難過 我看好它蠻久了結果(RY
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
輕小說相對來說一向注重降低門檻,尤其是異世界系,把日本文化本身的門檻都一起往下拉,而動畫在串流時代也跟上了這個作法,總的來說現在看輕改學日文比以前更簡單更方便多了
立习习
6 months ago
現在看小說最困擾的還是專有名詞太多或是方言之類的比較難理解
約好60歲去看脫衣舞的乙二二
6 months ago
方言或者說角色腔調的難度有一方面是容易跟敬語口語的短縮或變音搞混
口語文法裡有幾個比如い省略、の變ん、ておく變とく、っす是敬語之類都是比較常見的混亂來源
專有名詞則還是跟文化門檻有點關係
比如看到ギルドgoogle說這是公會,那可能就會以為說的是mmorpg裡玩家組織的公會
但通常輕小說裡的ギルド都是任務發佈處,具體上會是協會公會傭兵團的哪一種多半取決於作者寫作時想的是魔物獵人佈告欄還是妖精的尾巴
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel