Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
Alsterra
5 months ago
[爬塔] 偶爾覺得哪裡有點不對勁,就要搜尋或查詢一下語言用法的來源……
latest #8
Alsterra
5 months ago
真的是不能不查就寫捏,常常自己都不是很確定在哪邊受的影響,前幾天的例子是「久久一次」就不是中文來的中文(?)啊,想想這個是「久々に一回」
Alsterra
5 months ago
會這樣寫的也幾乎都是台灣繁中,受的日文影響。
熱茶喝敗家(´ 3 `)
5 months ago
窩覺得窩的原文大大們的炫砲充滿無法翻譯的不對勁(想死)
立即下載
熱茶喝敗家(´ 3 `)
5 months ago
但我家真的常常在說久久一次沒關係。好台灣_(:3 」∠)_
米米♏
5 months ago
什麼久久一次居然不是中文???總覺得小時候家裡就在用耶(震驚
Alsterra
5 months ago
ujian
: 你那個真的是次元不同的不對勁
而且感覺大大們常常明知故犯
Alsterra
5 months ago
komegome
: 比較嚴謹一點的說法大概是,「久久」是歷史很長的中文詞,但「久久一次」是受日文影響而產生的中文用法,意思上沒有什麼問題,不過華語圈只有台灣人比較常用。
Alsterra
5 months ago
要說的話就是我要寫比較中性用法的文章時會避免一下。
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel