Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
#劍尊歸來
不曉得還有多少人關注台版WEBTOON把「사천당가(四川唐家)」之姓氏「당(唐)」譯作(實際為直接沿用)原作漢字「當」這件事,因為我打算向已經代理漫畫單行本的深空出版反映這個翻譯問題,所以開了一個簡單的調查,歡迎填寫或隨意轉傳至任何平台
《劍尊歸來》台版翻譯「사천당가」用字傾向調查
latest #16
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
早前個人論點在此:
@anny6527 - #劍尊歸來 關於台版WEBTOON漫畫第二季第120話的姓氏翻譯,早前的討論及結...
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
再補充一些個人想法,韓文漢字「當」、「唐」之讀音相同(即「당」),然而中文的「當」、「唐」讀音不同,翻譯應當考慮各語言之用語習慣、語境等因素,試問逕為沿用原作漢字「當」是否有欠思量之處?
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
@Edit 6 months ago
至少我很不想看到WEBTOON付費進度已經出現的那位名字要念成「襠部」(對)
但這些都是個人見解,僅供參考,如果有什麼意見想反映、討論的歡迎實名回應(啊我就怕被罵才沒開匿名意見欄位)
立即下載
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
不知道有沒有人需要這個情報(?)總之漫畫單行本首次出現「당가」是在第3集,與今年暑假會出的台版漫畫1、2集無涉,因此這個表單暫時沒有限期,我還是需要多蒐集數據才好寫信TT
奈奈
6 months ago
如果深空真的翻成「當家」「當步」
......
那抱歉了深空,我要把我的錢錢放回錢包
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
@Edit 6 months ago
anthea10100103
: 其實深空不是沒有沿用原作漢字的例子,比如全知的話,台版WEBTOON是翻劉眾赫,深空是直接寫劉衆赫。
但是誠如我前一噗說的,如果是作者個人全新設定的話,人名要寫什麼字其實都沒關係,然而BIGA是以許多武俠既有設定為基礎寫作
而且他真的超會寫錯漢字
,那真的不適合只以作者用「當」所以就作為採用「當」的理由了耶⋯⋯
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
前一噗也有提到《華山歸還》裡有其他角色的人名漢字與台版WEBTOON翻譯的名字不一樣,要嘛統一標準一律沿用,對於中文用戶來說很奇怪的漢字也不要翻了就沿用到底,不要雙重標準耶。
奈奈
6 months ago
anny6527
:
錯字真的!6G的噗文有講到
華山新龍
然後有人在底下說以前的青明是華山舊龍,我快笑死XD
奈奈
6 months ago
anny6527
: 我也確實覺得全知的人名差異沒關係
☆〜(ゝ。∂)
6 months ago
各位支持當的朋友我只想問一句話,如果沿用當,暗尊的大名就要諧音襠部了,這樣真的好嗎
●△ ●←阿千千
6 months ago
那個諧音真的超級母湯...真的...唯一認證:四川唐家~~~
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
anthea10100103
: 新跟神的韓文發音是一樣的(向6G現學現賣)連出版社出個實體都這樣寫錯漢字,不能怪我對BIGA用字沒信心吧
jinxiaomao
: 可能有人就好這口
那我尊重(好)
senha
: 主問題就是出在古往今在四川又用毒的家族就是唐門啊
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
謝謝噗幣!既然害羞那我就不指名了(?)
也不是什麼用心啦⋯⋯只是覺得有意見總要反映看看,畢竟想要爭取什麼就得自己付出努力啊,餡餅是不會從天上掉下來的
難怪我好像一直處在過勞狀態
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
不太確定要不要公開數據,目前調查結果感覺同溫層還滿厚的,說來挺不好意思,我沒在認真經營什麼SNS,所以要轉傳這個表單到臉書、IG之類的都很歡迎,要私下貼給任何人都沒問題,希望可以突破各個溫層搜集更多面向的意見。
Cefalo
6 months ago
雖然覺得唐比較親切,但其實蠻喜歡lico設計的「當」圖騰的🥹
如果圖騰也得同步改的話那我會改投當家一票...
福爾摩鴞不想再生病了
6 months ago
Cefalo
: LICO的設計都很用心,我個人喜好會是翻譯唐但是保留原設計,並且最早WEBTOON出現當/唐之爭(?)時很熱烈討論的唐派夥伴們(???)其實都沒有要改掉「當」字圖騰的意思XD
但這些都只能留給出版社決策了⋯⋯我現在也就只能搜集數據寫信給深空而已
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel