啼啼
6 months ago @Edit 6 months ago
【家庭教師里包恩】六道骸生日快樂!!!!!!
四首骸的單人角色歌自翻⬇️
https://images.plurk.com/5FKshwmkNH90oBO5wlaPDw.png https://images.plurk.com/2HtH44QliqGmD3sqBKVJgh.png https://images.plurk.com/3z1y876QwRFR8zV8zGgJZR.jpg https://images.plurk.com/3LJUvVDgGswh5LK2iZIjBd.jpg
用字遣詞/個人理解下收~
latest #36
啼啼
6 months ago
1. クフフのフ~僕と契約~
2007/11/07發售《Sakura Addiction》クフフのフ~僕と契約~/六道骸 (アルバムver.)
啼啼
6 months ago
印象中看過一版翻譯,把ベタすぎ翻成「黏人」
可以想像翻譯者是理解成ベタベタ(黏黏的)拆解+すぎ(太過),但我全網搜索實沒見過它有這個意思。單就ベタ就是全部、全面的意思,像迷戀就是ベタ惚れ。
啼啼
6 months ago
與此同時我找到這個語源⬇️ベタってどういう意味? - ベタ過ぎるの「ベタ」ってどういう意味ですか?語源がわかれば教えて下さい。 -...其解答翻譯如下:
「ベタ也可說是ベタ塗り,是指將牆壁等的大面積的面塗成相同模樣,在落語和漫才的世界裡延伸出「誰都能輕易理解的表演、段子」(在這個時候ベタなギャグ是褒意。
後來再度延伸,現在已經變成了「太好懂了,一點轉折也沒有」「隨處可見」的貶意。」
立即下載
啼啼
6 months ago
除此之外,參考漫畫標的80原文
https://images.plurk.com/7D9fSsz67qvjiev7kZyBgM.jpg 六道骸就說過這樣的話⬇️
「世界大戰⋯這樣說是否太老套了呢。」
所以我個人完全刪除翻成「黏人」的可能🤔
歌詞是拼接過了 把前面骸對綱說過的
https://images.plurk.com/4UgUM3GwgNmkUdJhIzFS42.jpg 「能見到你我很高興哦」
連在一起變成了
「能見到你我很高興 這樣說會不會太老套了」
像預告片一樣把正片的劇情變味了但很神🤣
啼啼
6 months ago
ps.圖是我買的全彩電子書,真的美到發瘋
指路amazon kindle電子書家庭教師ヒットマンREBORN! カラー版 黒曜・ヴァリアー編 2 (ジャンプコミックスDIGITAL)
啼啼
6 months ago
https://images.plurk.com/49xHZf8CKluJbFI7GVpgy2.jpg 「你將會因爲你的天真被我附身」
這一句也是出自六道骸說過的話
我實在不知道怎麼誇這首歌 好瘋好愛www
啼啼
6 months ago
另外我也很喜歡那句
「來吧——不與我簽約嗎?在記憶消失之前」
對方記憶消失不消失跟你的目標無所謂吧
講的像是非要人家意識清醒的情況下
自願跟你簽約⋯⋯這是⋯⋯好浪漫?
啼啼
6 months ago
気づかせてあげますよ君の運命を
我原本想翻讓你醒悟你的命運
但突然意識到包括六道輪迴的概念或許選用更宗教(?)一點的詞彙比較好,最後用了參透。如果不恰當也請多多指教⋯⋯(沒信教)
啼啼
6 months ago
「ですかね」ってどうですかね。|穂積歩夜(ほよ)關於最後那句「ですかね」
以下是我查到的解釋
①聽上去禮貌實則強加他人自己的看法
②表達自己是如此認為,但其實是誘導詢問
作者最後說,依場合也不是所有人都是為了給人壓力或搶主導權才這麼說。不過我覺得骸就是這樣沒錯www他問澤田綱吉那個小嬰兒是不是會使什麼手段的時候就超咄咄逼人ww
啼啼
6 months ago
発売から10年経ったので「クフフのフ~僕と契約~」を改めて考えてみる。 - 70%で生きる此外這裡有一種推論。家教的第一場聲優見面會(リボコン)是2008年5月,所以也可以視為這首歌被設計成適合炒熱現場的風格。
不管是不是這樣,就我而言,表面偏冷酷(有嗎)的骸,內心存在這麼瘋狂熱情的世界,是一個很迷人的反差⋯⋯好可愛(欸
啼啼
6 months ago
看了下網上的評論
就家教當時的劇情也不感覺六道骸的角色歌會是這種調調(森巴風),而且這首歌是跟著第一張原本是單曲的Sakura Addiction一起推出的,導致當時的粉絲非常混亂跟震撼🤣
啼啼
6 months ago
這也是骸的角色歌中,唯一一首使用敬體的歌。
本來對著年紀比自己小的阿綱用敬體,在我看起就很像一種諷刺(您們偉大的黑手黨(不))
其他三首更像獨白,情緒也比較冷靜(?
啼啼
6 months ago
除此之外這首歌本來就有很多回憶
國中曾和朋友在露營的舞台上表演這首舞蹈(?
回想起來真的有夠前衛有夠瘋www
要是還能找到當時的影片就好了 好好笑
啼啼
6 months ago
另外三首慢慢說><
先用這首卡日本時間的6/9
深海蒔雨
6 months ago
那我可以中斷一下嗎XD
我還記得我國中音樂課的考試用Sakura Addiction而且原key唱 (rofl) (rofl) (rofl) (rofl)
啼啼
6 months ago
MAKIAME: 大歡迎啊(rofl)
乾原key超低為什麼想不開wwwww
啼啼
6 months ago
我國文作文拿用第一人稱拿迪雲大作文章
還被老師當眾朗誦跟誇獎(殺了我
深海蒔雨
6 months ago
teatee: 因為我不會移key 但我現在還記得歌詞,上個月去唱日K還有點這首來唱
啼啼
6 months ago
MAKIAME: 現在會移key了嗎wwww
嗚嗚嗚揪日k我可以點爆家教🥺
啼啼
6 months ago
補充一下那句「純粋で美しい世界になれば」
我選用的動詞是「成就」
因為感覺不是骸在單純地等待世界變成那樣
骸會親手讓世界變成那樣
啼啼
6 months ago
2. 消えない願い
2009/03/04發售
《消えない願い/セツナノキヲク》消えない願い
啼啼
6 months ago
消えない願い 夜空の果てに 両の手で放つ
願いを放つ就是「許願」的意思
看到大部分翻譯都是「將願望從雙手釋放」
其實也不衝突 就是給人的畫面不太一樣
六道骸放天燈或六道骸少女祈禱的差別(?
啼啼
6 months ago
「浮かんでは消える」の言い換えや類語・同義語-W...
浮かんでは消える字面意思直翻會變成浮現了就有消失,延伸的意思是瞬息萬變,或者是心中對某事的記憶反覆浮現又消失。其實我真的不知道哪個是正解,可以意會一下,這首歌比較意識流🤣
啼啼
6 months ago
信じてみたい≠信じたい≠信じていたい
有幾版翻譯是應該是混用了
我盡量在翻譯時做出區別
啼啼
6 months ago
這首歌感覺是骸對這個世界和自己的定位
第一段我會聯想被人體實驗時期 特別無力
且好不容易擁有的希望很快又會被剝奪
但總的來說 並沒有放棄對自己的期許
啼啼
6 months ago
以下個人感想
我對骸渴望高高綻放光芒感到陌生
因為不知道具體這是什麼樣的願望
我把這首歌的時期定位在艾斯特拉涅歐
也就是遇到澤田綱吉和庫洛姆之前
是一首絕望中不放棄希望的歌
啼啼
6 months ago
3. End:Res
2010/08/18 《SONG"BLUE"~rivale~》End:Res
啼啼
6 months ago
先講歌名,應該就是諧音endless(沒有終結)
個人的猜想是End之後是Restart,冒號本身有承接下文或等於之意。
要是有作曲的訪談就好了⋯⋯
コロン (記号) - Wikipedia
啼啼
6 months ago
這首翻譯上唯一的問題就是預ける的用法預ける(あずける)とは? 意味・読み方・使い方をわかりやすく解説 - goo国語辞書誰交予誰經常會翻錯
啼啼
6 months ago
除此之外沒有什麼特別的
相比第一首很明顯是給澤田綱吉
這一首我覺得比較像給庫洛姆
不過有無具體對象也相當曖昧
啼啼
6 months ago
4. 記憶の果て
2009/12/16發售
《記憶の果て /六道骸 涙の温度 /クローム髑髏》記憶の果て/六道骸
啼啼
6 months ago
這首翻譯上沒什麼爭議
可以當作給綱或給庫洛姆
或給六道骸夢女(???
想了想其實是我相當無感的一首
啼啼
6 months ago
或者說因為第一首用了骸真的說過的台詞
又太有特色 以至於我真的很著迷www
後面三首是同一位詞曲家
他所理解的骸顯然總在輪迴然後美美的(嗯?
啼啼
6 months ago
怎麼說呢 討論六道骸這個人的時候
到底有沒有需要去討論到輪迴
我個人首先不能確定是以下哪種
1. 骸親身經歷了自己的六道輪迴
2. 骸看到了六道輪迴的記憶
3. 骸在被人體實驗時看到了六道輪迴的幻覺
4. 骸得到了那隻眼睛的六道輪迴的記憶
這塊我覺得原作沒有特別著墨
所以我也就專注在我能看到的這個骸
不會像歌詞一直去強調他有這個經歷
或有那個未來(最後一首歌到底要找誰=.=
啼啼
6 months ago
但總的來說骸有這麼多首歌我還是很高興
當作看到了骸更多不一樣的一面
back to top