Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
阿狐🐾願你我攏自由✟
2024-05-01T10:37:02.000Z
一點murmur
來奉勸一下如果有預計要看貓的報恩的噗友,如果會介意翻譯不好真的不要選日配
被翻譯雷到超出戲,原本的台灣配音很棒,也記得舊版的翻譯還不錯,這次重新上映真的不知道為什麼翻譯如此糟糕
原本看男爵的好心情都沒了
latest #9
阿狐🐾願你我攏自由✟
2024-05-01T10:38:28.000Z
2024-05-02T04:31:11.000Z
他們從天空掉下來的時候男爵要小春抬頭挺胸往前看,原本的翻譯是說我辦不到(私はできない)
剛剛看翻譯她那句變成不行我胸太平,什麼跟什麼,真的是馬上腦袋斷線
✜❉♣ 小路(◕ᴗ◕) ♣❉✜
2024-05-01T10:46:35.000Z
什麼我胸太平,這是某國的翻譯嗎
阿狐🐾願你我攏自由✟
2024-05-01T11:06:57.000Z
Mushakoji
: 我也懷疑翻譯真的是台灣人翻的嗎
很多地方都翻的很文不對題
還有胖胖的自介原本是:我就是大名鼎鼎的雷納多蒙
變成
我是(我的?)雷納多蒙
整個氣勢就很差很多
立即下載
✜❉♣ 小路(◕ᴗ◕) ♣❉✜
2024-05-01T11:14:32.000Z
dtb201
: 這翻譯真的好詭異,我原本還在想週末要去看日文配音的版本,現在要重新考慮了
莎白🐔戀與三國ING
2024-05-01T12:54:10.000Z
不行我胸太平 ←點進來大爆笑XDDDDD
阿狐🐾願你我攏自由✟
2024-05-01T14:42:48.000Z
karta1862025
: 真的看到當下很火大
明明沒那個意思硬要加,如果剛好有相關的內容可能還能接受,但是沒有就很硬要
到底跟胸有什麼關係??????我明明就記得原本的翻譯是快睜開眼睛穩住呼吸
阿狐🐾願你我攏自由✟
2024-05-01T14:43:46.000Z
2024-05-01T14:43:54.000Z
Mushakoji
: 我也在考慮要不要再刷一次台配來洗耳朵眼睛
然後一起帶胖胖特典
阿狐🐾願你我攏自由✟
2024-05-01T15:12:52.000Z
然後我旁邊坐一個男生大概3/4的時間都呼吸超大聲
我這種對聲音很敏感的人真的是救命,第一次被呼吸聲幾乎全程影響觀影體驗………
到底要不要二刷…但我又好害怕踩雷……
阿狐🐾願你我攏自由✟
2024-05-01T15:14:33.000Z
總之去甲上的粉專留言了,希望翻譯的部份他們可以改善點
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel