小鳩
2024-04-28T02:17:14.000Z 2024-05-01T00:01:32.000Z
【排球少年/ハイキュー!!劇場版】 #有雷
只是想開個噗記錄一下福永在垃圾場的諧音梗(冷笑話?)
印象中其中一句字幕好像看不太出來意思,
下面收一些自我流翻譯
latest #7
小鳩
2024-04-28T02:17:29.000Z 2024-04-28T02:17:34.000Z
●「ヘビを食らった猫、ヘビーネコリグ。」
●「想定以上の高さ!…想定漢(ソウテイガイ)。」
小鳩
2024-04-28T02:19:40.000Z 2024-04-28T18:13:34.000Z


●原文:「想定以上の高さ!…想定漢(ソウテイガイ)」
○試譯:「超乎想像的高度!……超乎想像的男人(GUY)。」
○試著諧音梗:「難以想像的高度!……想像男(難)。」



「想定漢」直譯為「預測男」,
雙關為「超乎想像的男人」,
音同「想定外」,意思為「超乎想像、預料之外的」,
日文的GUY通常寫作「ガイ」,
老師這邊寫作「漢」字我也是覺得很精妙……
小鳩
2024-04-28T02:23:07.000Z 2024-04-28T03:00:29.000Z


●原文:「ヘビを食らった猫、ヘビーネコリグ」
○大意:「吞下蛇的貓,Heavy Neko Rig。」
○註解:Heavy Neko Rig為一種釣魚技法,
「蛇」在日文中的發音近似於英文的「Heavy」。



「ヘビを食らった猫(Hebi wo kuratta Neko)」
直譯是「吃下蛇的貓」,
戶美的代表是蛇,純屬個人猜測,
這邊的寓意應該是他們打贏了戶美。
立即下載
小鳩
2024-04-28T02:26:03.000Z 2024-05-01T08:07:49.000Z
前面他們在感嘆日向的成長,我覺得福永想表達的應該是這樣:
「不是只有烏野成長了,我們也打贏了戶美(蛇),
我們也一樣有所成長。」
小鳩
2024-04-28T02:28:04.000Z 2024-04-28T02:46:28.000Z
ヘビーネコリグ應該是一種釣魚的技法,但因為我不懂釣魚,
所以跑去問了AI(ChatGPT),就當作參考就好。
ChatGPT:
「ヘビーネコリグ顧名思義就是『重型ネコリグ』的意思。
通常意味著使用更重的配重物,
可能是更大的魚鉛或其他較重的配重物,
以便將餌置於更深的水域或更強的水流中,
以增加釣魚的效果。」
小鳩
2024-04-28T02:36:46.000Z 2024-04-30T23:59:03.000Z
蛇=へび=Hebi
ヘビーネコリグ的ヘビー是英文的Heavy
Heavy(ヘビー)跟蛇(へび)只差了一個長音,
所以又是一個熟悉的諧音梗
只能說這句真的沒辦法翻出他的笑話XD
印象中字幕好像是翻成逗貓棒之類的?
小鳩
2024-04-28T02:38:36.000Z


福永貓貓真的超可愛,還是比讚魔人
back to top