「」
8 months ago @Edit 8 months ago
latest #15
「」
8 months ago


小說簡介

簡介第一行是阿拉伯諺語,花了些功夫才找到有附原文的譯文。
雖然有看關鍵字和使用翻譯軟體檢查,但以我的語文能力也無法確定下文是否翻譯正確,總之附上來給大家參考:

«كل الأمور على مايرام في النهاية ، إن لم تكن كذلك ، فتلك ليست النهاية»

“Everything is okay in the end, if it's not okay, it's not the end.”
「」
8 months ago
下一句「一位異界居民尋找『王冠』的故事」——那位異界居民不用多說,就是本作的惡魔主角;至於「王冠」,指的是主角正在尋找的「根源」,也就是同族口中的「萬物初始之地」。

異界居民信仰不同的世界,並嚮往成為某個世界的構成基礎。
「王冠」既是神也是世界,是不少異界居民追求的理想,其他相關可參見:《祓禊歌計畫》設定集 |江凜或期待之後的系列雜談。
立即下載
「」
8 months ago


章節標題中譯

作品完成後我有在留言補充說明,怕讀者沒看到,這裡再貼一次:列表上的某些德文標題,跟內文的阿語標題意思不一樣。以下是大致翻譯對照——
「」
8 months ago @Edit 8 months ago
0. Yesh me-Ayin 從無到有,無中生有;
لاشيء وشيء (同上)

1. Wilde Jagd 狂獵;
طاعون الجراد 蝗災

2. Engel des Abgrunds 深淵天使;
أبدون 亞巴頓

3. Föhn 焚風;
فون (同上)

4. Totentanz 死亡之舞;
رقصة الموت (同上)
「」
8 months ago @Edit 8 months ago
5. Pazuzu 帕祖祖;
بازوزو (同上)

6. Paradies 樂園;
فردوس (同上)

7. Teufel 魔鬼,惡魔;
جن 魔靈,鎮尼

8. Elixier 萬靈藥,仙丹;
الإكسير 乾粉,傷藥

9. Unsterblichkeit 不朽;
يوم القيامة 復活之日
「」
8 months ago
雖然還有追加事項,但剩下的內容很久以前貼過了,這裡就不再貼一次,有興趣的再點噗首連結查看全文吧!
「」
8 months ago


關於後記的鏡像行文

這裡額外附上方便閱讀的版本:
「」
8 months ago @Edit 8 months ago
後記:來自天方的拼裝車

咦,什麼?瀏覽器出問題?哎呀,確定不是因為看太多靠右書寫的文字才產生幻覺嗎?

為了保持首頁與正文的風格一致性,這次特別把作者廢話丟到這不起眼的地方,然後做些手腳用以報復社會(喂)。思來想去,果然這種玩法才有趣嘛,就把這裡手動鏡像了。若造成各位閱讀上的困擾,在此說聲抱歉。是說看到前面故事內容出現鏡像排列,就該想到機車人如本作者我有可能會這樣搞啦!

另外,為避免文章呈現錯亂,已盡量把每行調整成無論桌機、手機都能維持相同排版的長度了。不過本頁排版是以自家手機和站內預設字體大小為準,用不同平臺閱讀還是有可能跑掉;總之若碰上需修正的問題,還請不吝賜教。但請原諒我堅持不改回正常文字順序,因為這就是本文想嘗試的風格之一。(更新:用語法重新排過,應該不會再跑掉了!)
「」
8 months ago
好了,我們還是別廢話,各位看得累,我也喬得累……剩下就交待心路歷程,再推幾首歌吧。

會想到用中東風格呈現,不知該說是偶然還是注定。

看三年前的討論串就知道,抽到題目當下多讓我傻眼,雖然隱約感覺三個詞彼此間有關連,但無論怎樣安排都不順,總感覺差那麼一點。

那為何現在豁然開朗呢?我想可能是切入點或心態轉變了:

先前我一直執著要跟西洋文化、萬聖節有關,最好還能加上極為講究的考據……太多的堅持將創意逼上了絕路。如今我對寫作不再是有靈感才動筆了——近期終於領悟到,寫得越卡就越得壓榨自己,久而久之便能增加擠出靈感的能力。加上現在不再堅持一定要跟特定元素掛勾,於是我腦中慢慢浮現了新的可能性:如果從不同文化視點去觀察、詮釋這些詞語會如何?
「」
8 months ago
按照慣例,只要看到三題元素,我就會直覺想把《祓禊歌》系列的坑拿出來填,何況題目奇幻要素還挺重的(笑),簡直天造地設。所以這次一開始就決定從系列裡挖角色出演了;而且說到惡魔,不也剛好有現成的嗎?

於是鑽了題目漏洞直接把主角設定成惡魔本魔,第一關卡解決。

但系列中的惡魔甚少跟西歐、北歐有牽扯,要怎麼狂獵?難道要安排人家遊歐?可是西亞起源的惡魔沒事找歐洲人玩什麼西征嗎?他的信徒設定上也不是歐洲人啊!

這時,我想起很久以前就打算寫的主題——關於風神使與惡魔主角的邂逅(?)——便回頭翻找當時查的資料。當資料擺放在眼前的瞬間,零碎的片段彷彿獲得生命,自動全串在了一起:對呀,「蝗災」與「狂獵」,某方面來說不是很接近嗎?
「」
8 months ago
於是先擬出大致的方向:一位惡魔在聖地(?)巡禮途中,遇上狂(蝗)獵(災),後續就此展開……

呃,因為劇情需要好像有點扭曲了原意,但我想仁慈的主辦應該會原諒我吧?(喂)

搞定惡魔和狂獵,死亡之舞的定位就清楚多了,因為現在已經不把西方傳說視為絕對要素,所以接下來怎麼發揮幾乎是我說的算。最後透過狂獵連結蝗災,蝗災產生死亡,使狂獵跟死亡之舞形成因果關係。

至此大綱變成了這樣:一位旅行惡魔打算到聖地巡禮,在途中遇上狂獵,便臨時起意追上去,見證了狂獵所到之處的死亡與破壞;面對不可抗的天災,人類即使無力依舊拚命掙扎,惡魔則是旁觀厄難發生,隨後默默離去。

——好像感覺有點無聊,但寫作當下我確實只想寫不能再更平淡的東西。
「」
8 months ago
因為在編寫本作的這段期間,我整個人正同時被多國文化精神轟炸:一邊是愛爾蘭狼人和羅馬尼亞吸血鬼在韓國都市為粉碎聯合國科學家的野心奔走,一邊是德國黑暗傳說 in 臺灣下水道 feat. 日本神話 & 透特塔羅屬性 & 翡翠石板,還有本作的西方傳說、西亞氣候、雅博文、天方傳統服飾和卡巴拉世界觀……難怪最近越寫越覺得腦袋沉重,還是早日完成以減輕負擔吧!

最後,為保險起見,我在此鄭重強調:

希望各位別誤會我對天方人有成見,好像想到惡魔就跟天方有關——絕對不是這樣的!如此編排的理由,單純就是角色名字和性質的起源在西亞而已;況且主流文化所謂的魔鬼、邪靈,不也是其他文明眼中的神嗎?
「」
8 months ago
順便再偷偷告訴大家一件小八卦:我以前的系主任就是穆斯林,而這件事還是他好基友歷史老師在課堂上爆料的,說他固定時間會朝麥加方向膜拜云云。這對當時的我來說非常不可思議,因為很少臺灣人會信伊斯蘭教(雖然這是我上小學後第一個透過書本認識的宗教);而從所屬科系和他平日的表現,我也完全無法想像系主任是位會定時禮拜的穆斯林。

大概因為這樣那樣的緣故,總覺得跟這宗教又稍微親近了點,所以我極度厭惡有人對穆斯林乃至整個中東世界懷抱成見,或輕率地用刻板印象去評斷不了解的文化。當然我並不會因此就跑去信教變穆斯林啦……我只是想表達,就算難以接受某些價值觀,還是能試著從客觀角度去了解。

以上,好像扯太多了,也忘記有沒有漏掉什麼……總之,感謝各位耐心看完!這種玩法應該不會有下次了超級累的RRRRR
「」
8 months ago @Edit 8 months ago
最後來落款一下 XD:
إيفا ايرين لينفروش



全文結束。(落款好中二)
back to top