說在家錄音就好的工作,常常會需要重錄...但是又不說想要怎樣的感情?或是哪方面覺得不好?
然後這次更追加了日中兩種語言還要我自己翻中文台詞XDDD
欸喂...翻譯費勒
latest #6
而且對大部分日本人來說中國語(北京語)跟中國語(台灣華語)根本沒有差別,實際上用詞彙的用法跟發音都有差...每次都得問要哪個中國語,然後還要說明一次北京語跟華語的差別
翻譯跟口譯的工作也是⋯⋯
應該是說對大部分日本人來說中國語=北京語,台灣語=華語????
RAKU
9 months ago
語感用字真只有使用者才有感受⋯⋯
RAKU
9 months ago
但正常你應該..,翻不出中國版的吧。用字跟語感是完全不同的
立即下載
m198906050518: 即時翻譯完全是中國用語肯定不行,但是多少還是辦得到。
模仿中國口音能辦到,周遭太多中國留學生了,能學個大致了。
RAKU
9 months ago
也是..... 用字遣詞多泡個小紅書貼吧也能被傳染
我是沒用小紅書啦XD不過跟中國人講話多了多少能知道,還會互相問所用詞彙的意思
back to top