邊看書邊整理順便上書套
latest #22
魔法使的中譯版漫畫……
翻開5分鐘就快不行了……
它把全部出現名字的地方都直接音譯
不管是招式還是人名
然後那個雙關就完全看不出來了
這就算了!
為什麼把ワース翻成瓦斯!!!!
不是台灣明明有被叫瓦斯的東西
翻人名就算翻不出雙關
好歹要避開這種本來中文語境就有的物品吧??
ワース這個名字的讀法
就是為了對應「worth」→「成為有價值的人類」
結果你中文突然翻一個瓦斯??
我真的是問號到宇宙
要音譯好歹翻成沃斯之類的吧???
立即下載
還有二階魔法那個second
直接翻成賽根茲我也完全無法理解……
我還寧願你直接寫second或第二階段
這個翻譯方式…到底…在幹嘛……
沒看過動畫、聽過日文讀音
直接看漫畫的人好可憐……
翻成這樣到底誰懂
但後來想想
我都特地買新書增加銷量了
不然就留著吧
大不了之後重新買原文版
アベル是蔬食主義(瞳孔震動
無預警的增加了設定儲備量
Twitter

幹「カルパッチョ様?」超好笑wwwwwwww
フィン:想怎樣🥲
我最喜歡的是這個繪師😉ササミ🥩 (@sasaminiku33) on X
CU🐟 (@yusugeba) on X
完了我看到什麼都好開心
back to top