伯能
7 months ago
https://images.plurk.com/6PuBccl9h1HdURgXSbPHDK.jpg 下載了 Duolingo。卡在基礎等級,但我覺得不是我的英文問題
latest #9
伯能
7 months ago
還有一題翻譯:「等等我。」
我回答:"Wait for me." 是錯的,
正確答案是"Please wait for me."
風音冴
7 months ago
真的 有時候會被多鄰國的中翻搞到
立即下載
打OO是每日固定習慣的毛太。
7 months ago @Edit 7 months ago
多鄰國的中文真的很不自然www
五更
7 months ago
對於母語者而言意思都能通,但是學習app一定要死板地區分出文法。

如果是I’ve been running every morning ,我每天早上都“在”跑步,過去一段時間直至現在都還在持續,這時候要加“在”字吧。
I run every morning 我每天早上都跑步。單純陳述跑步習慣的事實
伯能
7 months ago
yonaltgo: 我中文文法好差w
沒想過加“在”表示完成式
不過我之前學到了中文的"了"和英文的"+ed"是差不多的,都是表過去
伯能
7 months ago
pigpigpig000123: samooo000: 中文文法感覺更難懂
主詞受詞混亂(?) 外國人大概會覺得“我出去曬太陽”這句話很奇怪,應該是太陽曬我吧w
風音冴
7 months ago
原來是太陽曬我
我出去被太陽曬
所以太陽是攻
我是受
back to top