燈下十日蟬
8 months ago
週期性猶豫該不該用CAT tools #譯事雜談
latest #38
燈下十日蟬
8 months ago
以前看過學長用翻譯輔助軟體譯書,評價是效果很好很舒服大推,但當時因為不喜歡原文被切分成碎片而沒有使用。一部分也是因為涉世未深()缺乏經驗,還天真地覺得用人腦記住就可以。
燈下十日蟬
8 months ago
用過的友:整個團隊的譯文都會上傳到系統,系統比對相似%數高的就會跳出來

我:好羨慕喔,這樣腦死的時候還有隊友可以靠,我腦死的時候只能去睡覺,「交給你了明天的我」
燈下十日蟬
8 months ago
主要是現在手上長篇已經累積到十幾集,隨著時間跨度拉長,回頭搜尋前面譯文的頻率也越來越高了,說好的人腦⋯⋯

大概做到第三、四集就明顯感受到作者行文有自己偏愛的句型,覺得這種就很適合用CAT,除了增進效率、自動建立詞庫之外,風格也會更統一
立即下載
燈下十日蟬
8 months ago
本來望之卻步的難點:
需要原文文字檔 → 聽前輩說可以跟出版社拿
原文碎片化(切分成格子),不太適合書籍翻譯 → Termsoup好像有段落模式

段落模式
燈下十日蟬
8 months ago
正當心動的時候突然想到一個問題

前面十幾集我都沒用CAT,要把翻譯記憶重新做起來感覺 好像 來不及了
燈下十日蟬
8 months ago
翻譯裡說的「對齊」是什麼?
難道要自己(或找翻譯社)對齊兩百萬字以上⋯⋯
燈下十日蟬
8 months ago
結論:下次萬一再接到大長篇要從第一集開始用😂
燈下十日蟬
8 months ago
至於不同作品之間,領域和風格差距較大,比起CAT我自己會比較傾向整理個人筆記,把查過的資料和翻譯心得累積起來供日後使用 但很難說,說不定我用了CAT以後直接真香
燈下十日蟬
8 months ago
筆記方面門檻沒那麼高,倒是近期有計劃在做的,目前構想是用Heptabase的卡片筆記,一本書裡用到的知識可以放在同一個工作區,也可以隨時供下一本書的工作區取用。

沒有CAT那麼厲害,不過優點是無法使用CAT的書也能取用,而且可以跟其他不相干的生活筆記結合在一個系統。
燈下十日蟬
8 months ago
還在尋找適合的時間試用,如果有成功⋯⋯再上來分享⋯⋯
我是用Termsoup
燈下十日蟬
8 months ago
Huang_ST: 喔喔喔,有看到很多書籍譯者都推Termsoup!而且訂閱費也比較划算,我也是看到它才覺得可以考慮
想問問亞當,跟出版社拿文字檔的時候有遇過什麼困難嗎?還是出版社已經很習慣譯者這樣工作了呢?
我都自己生文字檔XD 電子書
燈下十日蟬
8 months ago
Huang_ST: 喔喔喔喔喔喔喔(突破盲點)
那好像真的可以用耶,好心動喔
謝謝亞當!!!
燈下十日蟬
8 months ago
更:事情果然沒那麼簡單,試過Epuber Ultimate被卡在DRM問題
Epuber Kindle Converter則是檔案拖進去完全沒反應
https://images.plurk.com/6dsvTXPkG2bbLCesKdA3u7.png

救命我的電子書真不是租的wwwww
(圖為Epuber Ultimate)
我是用Kobo+calibre
不能說更多
DRM畢竟是版權保護
燈下十日蟬
8 months ago
Huang_ST: 感謝情報,我理解XDDDDD
笛里@開腦洞
8 months ago
超過百萬字的大長篇好像很適合用耶,不過光是處理前面的檔案搞不好就要空一個月出來弄?(浮誇
之前也在想要不要譯書也試著用Termsoup⋯⋯但沒力氣處理前面累積下來的東西(軟爛
燈下十日蟬
8 months ago
更:又試了calibre+這個外掛,還是不行
Calibre DRM Removal Plugins / NoDRM Fork
https://images.plurk.com/4ap46gqr8w7veFYSuWpDix.png
感覺太⋯⋯太難了🤣
燈下十日蟬
8 months ago
soberup: 我是覺得就算從十幾集開始也不嫌晚,畢竟後面還有很多(炸裂)
上面那篇逝者已矣就讓它去的說法我滿認同的,特地處理前面的檔案成本太高了XD
笛里@開腦洞
8 months ago
確實,從現在開始累積也已經很好惹,就像投資一樣(什麼比喻
燈下十日蟬
8 months ago
soberup: 沒錯!重點在於先進場!
笛里@開腦洞
8 months ago
突然想到我忘了說,卡片式筆記我目前用Obsidian,是免費的~
燈下十日蟬
8 months ago
soberup: 喔喔喔,我在查的時候也有看到Obsidian的推薦和比較!再來研究看看哪款比較適合
越早開始越划算 然後記憶庫就爆了
燈下十日蟬
8 months ago
Huang_ST: wwwwwwww 想認真問問看,Termsoup記憶庫越長越大之後會有副作用嗎?例如開啟延遲、搜尋不易之類的?
燈下十日蟬
8 months ago
剛還想到一個難點是不知該怎麼加註解🤔

我想像中的Termsoup是整本翻譯完之後直接匯出,註解感覺只能匯出後再加。或是就不要使用word的註解功能,直接括號在文件裡面,匯出後再搜尋註解加標記 腦補流CAT
我是先括號寫在本文裡(Termsoup系統上)。
匯出因為無法匯出word所以複製貼上到word還要重新排版,可以那時候(或排好後的二校)換成註腳。
不過我會用不同方式再做三校,先做註腳有點礙事所以會在三校後改成註腳。
沒有延遲的問題,只有記憶庫不足要刪前面資料的問題 T.T
燈下十日蟬
8 months ago
Huang_ST: 原來如此,校到三次真的好厲害喔,感謝亞當的分享(筆記)
不能匯出word有點小麻煩,不過當作順便校稿好像也還好~

等一下,記憶庫居然不能無限累積嗎!!!要刪掉感覺很心痛耶
對啊我專業版刪過兩次了(十萬句)
要是再滿一次我想去問他們有沒有其他辦法……
燈下十日蟬
8 months ago
Huang_ST: 還以為那是每月十萬句!!!(天真
感覺有空可以問問耶,累積也是花錢買CAT很重要的價值之一,刪除對譯者太虧了🥲
笛里@開腦洞
8 months ago
什麼記憶庫是有上限的
這麼說來我沒有試過合併句子能否減少記憶量 ・ω・
燈下十日蟬
8 months ago
Huang_ST: 可以試試!期待感想🥺(蹲好

另外,我剛才問了一下Termsoup客服,他們說超出記憶庫的部分可以先匯出excel或tmx檔到自己的電腦再刪除

或是每幾個月整理一下記憶庫,要用的部分上傳到Termsoup,暫時不用的部分先存好,等需要時再上傳

此外他們還有忍者型,可以存30萬筆(購買時會出現選項,只是沒放上價目表),長期使用可以考慮~以上來自客服解答,也提供亞當參考!
對我也正在問,看到回我的是Joanne真是不好意思()
只是匯出我覺得我就不會用了(喂
只好等到期或下次爆炸的時候買更高的方案了。
(喔我這邊系統內可以看到忍者型是年費8190

說到這個,沒有進系統好像不會看到
專業版有工會方案(要填台北市翻譯工會的成員編號)比較便宜是5100
燈下十日蟬
8 months ago
Huang_ST: 哈哈哈早上回我的也是Joanne,看到嚇一跳
我也覺得我應該會懶得整理,長篇自己獨立一個TM感覺還可以,但其他零散的書還是希望它一直累積下去🤔

工會有特價!太感人了!!!感謝價格情報耶,我再來研究看看~
back to top