Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
阿修修羅賴把
8 months ago
@Edit 7 months ago
#阿修筆記
《監獄醫生》
這個星期學生傳給我、想跟我討論的新聞,我對內容有點興趣,不過我認為文章讀起來有一種卡手的感覺。
我不確定是翻譯的問題還是原文文筆就是這樣。有一點想讀原文,可是我認為我會被醫療名詞打退堂鼓。討厭捏Q
《監獄醫生》:這是我做過最令人興奮,也是最讓人筋疲力盡的工作 - 報導者 The Reporter
阿修修羅賴把
8 months ago
例如這一段我就認為看得很卡,而且大致能想像原文可能是怎麼寫的:
"整體說來,這不是我對罪犯健康照護的期望。」C醫生說。「一切很混亂。沒有一個病人準時來看診,只會有一半的人出現。在外面,如果病人遲到5分鐘,預約就會被取消。一旦你克服了這一點,也看過幾個病人,我想你在任何地方都可以。你已經歷了一些事,那很有幫助。然而,這些介紹都是出現就隨時解決的例子,我認為事關病患的事應該要有一個更恰當的入門指導說明。"
立即下載
delete
reply
edit
cancel
cancel