Do not go gentle into that good night, Old age should burn and rave at close of day; Rage, rage against the dying of the light. 別溫柔地走進那良夜 暮年該於日落時烈火燃燒 肆虐怒斥黯淡的光
Though wise men at their end know dark is right, Because their words had forked no lightning they Do not go gentle into that good night. 即便睿智之人臨終時知曉黑暗是應當 因他們的話語並無降下驚雷閃電 他們並無溫柔地走進那良夜
Good men, the last wave by, crying how bright Their frail deeds might have danced in a green bay, Rage, rage against the dying of the light. 善者,浪花即逝,哭喊餘暉 如同他們的善行,徒然地在青色海灣舞過 肆虐怒斥黯淡的光
Wild men who caught and sang the sun in flight, And learn, too late, they grieved it on its way, Do not go gentle into that good night. 猖狂之人妄圖捕捉又欲歌頌陽光 才要懂得,已經太遲,哀悼西落 別溫柔地走進那良夜
Grave men, near death, who see with blinding sight Blind eyes could blaze like meteors and be gay, Rage, rage against the dying of the light. 嚴肅之人,瀕死,直視目眩 盲眼如流星閃耀喜悅 肆虐怒斥黯淡的光
And you, my father, there on the sad height, Curse, bless, me now with your fierce tears I pray. Do not go gentle into that good night, Rage, rage against the dying of the light. 而你,吾父,置於悲哀的高處 用你熾熱的淚,詛咒,賜福,懇求你都予我罷 別溫柔地走進那良夜 肆虐怒斥黯淡的光