Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
柚子
10 months ago
#魔戒
@MerlinMaCentre - 重!大!告!知! 臺灣終於要出《哈比人》跟《魔戒》三部曲新譯本啦!當...
這個必須手動轉
latest #7
柚子
10 months ago
@Edit 10 months ago
這是誠品
這是博客來
你們要不要先套好,我還要用文化幣去獨立書店比價欸
但文化幣買1200送600,相當於67折怎麼算都最賺啦
對徽章興趣不大逃過一劫
柚子
10 months ago
@Edit 10 months ago
關於魔戒新譯本,想替朱學恒說幾句公道話 - ts00937488的創作 - 巴哈姆特
鄧版魔戒 vs. 朱版魔戒翻譯比較 | 傾聽存在,陳佳敬心理師(小元)
批踢踢實業坊 - Fantasy
Facebook
《魔戒》公版“混战”进行中,出版托尔金究竟有多难?_版本_霍比特_错误
《魔戒》譯者:托爾金語言特殊 需多注釋--文化--人民網
……那啥,我只是,想看書
柚子
10 months ago
@Edit 9 months ago
我真的只是想看書,所以不考慮譯者跟出版社人品
簡體跟橫排會讓我頭很痛所以同樣排除,聽說鄧版的繁體依舊是橫排?本事是連重新排版的錢都不想花嗎
這樣對比下來單論文筆我喜歡鄧,翻得很詩意
不過李翻譯的「克蘇魯的呼喚」我也有看,我覺得他的翻譯腔還在可接受範圍啦……
不然用Google翻譯讀paper時我大概要吐血
立即下載
柚子
10 months ago
@Edit 10 months ago
其實我最在意的是譯注,有些出版社不知道為什麼很喜歡把譯注放在章節末,靠腰喔我讀個書還要夾兩張書籤,一張是閱讀進度一張是章節末,魔戒就算了反正我知道劇情,但第一次看的書卻在章節末爆雷到自己就很幹了
柚子
10 months ago
@Edit 10 months ago
朱(聯經):
我早就有了所以不用糾結,它陪伴了我國三升高中的整個暑假還有之後的數次複習,就算拿到新版我也捨不得丟
柚子
10 months ago
@Edit 9 months ago
李(雙囍):
好像還沒看到排版
關於
翻譯
柚子
10 months ago
@Edit 10 months ago
鄧(本事):
出處
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel