Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
ㄈ3.0
8 months ago
出於觀察的心態我跑去看ㄌ盜版的我i英
latest #8
掰噗~
說
8 months ago
呱呱
ㄈ3.0
8 months ago
@Edit 8 months ago
突然可以理解為什麼這麼多人看不懂我英,我本來還以為是堀越對白寫太難*
但一看盜版翻譯才發現盜版我英翻錯一堆地方,甚至連是誰說的台詞都可以翻錯
像49話這邊很明顯對話框是出久在說話,正版翻譯是「但那可是,歐爾麥特掛過保證的!」
盜版卻翻成經典老爺車對出久講,而且可能為了符合文意改了內容
近兩話把出久「想要相信」翻成「總是如此相信」
完全偏離原作了要表達的意涵(
ㄈ3.0
8 months ago
@Edit 8 months ago
*我並不覺得堀越在表達的部分是完美的,我也說過很多次他塞太多東西了,在故事的表達上過多的資訊量不是優點而是雜訊
不過如果是從看盜版得來的錯誤理解,我認為不怎麼值得討論
立即下載
ㄈ3.0
8 months ago
ㄞ只能說大家還是多多支持正版ㄅ
動畫在Netflix跟巴哈動畫瘋有全集可以看
單行本很難買的無奈我也很懂
不過東立我英是有出電子書ㄉ
目前出到單行本36集
一本原價$55,特價時$39
整套不打折買下來也不到兩千,很推薦大家購買
ㄈ3.0
8 months ago
另外分鏡的部分,我只能說堀越就是ㄍ類比人類
他的分鏡邏輯是為了週刊設計的,甚至連讀單行本我都認為少了一點東西
推薦大家有空可以買寶島來看看
像是404就很推薦大家看寶島
ㄈ3.0
8 months ago
@Edit 8 months ago
再附註我並沒有說所有覺得我英難看ㄉ人都是看盜版,只是剛好在臉書看到有些人看盜版的錯誤翻譯並且得出完全錯誤的心得覺得很神奇
甚至有人說堀越這兩話畫得不好感覺跳了很多頁,根本看不懂在講什麼,結果我看了他看的連結發現盜版還缺頁(而且單話不只缺一頁)
ㄣ 真的 我不知道該說什麼(
小蝶
8 months ago
BeeMEME
:
是我英的臉書粉絲團還是什麼討論串嗎?好震驚居然有人把盜版當正篇看,這樣感覺很雲……
就跟PTT那些人差不多了,之前看PTT討論串都快腦衝血,看不懂就算了還會講難聽話,或是自以為有梗的在那邊評論
ㄈ3.0
8 months ago
maples133221
: 是臉書推薦的奇怪動漫討論社,裡面的人應該大多都是把盜版當正版看,而且還講話很大聲ㄋ
ptt我是很久沒去看ㄌ,懶得管那些只看盜版+根本沒好好看就隨便評價的人
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel