Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
march_huang
說
15 years ago
一個爛翻譯可以毀了一本好書
latest #8
Blue啾★
說
15 years ago
有時候看完翻譯小說再看原文小說,都會覺得:阿,原來是這麼一回事阿....
Katsuhiko
說
15 years ago
村上春樹的,都很明顯呀~
大衛™
說
15 years ago
畢竟語言、文化上的不同,翻譯起來就夠困難了,能翻到「信、雅、達」的翻譯更是少之又少
davidjaw.myweb.hinet.net...
立即下載
march_huang
說
15 years ago
我的基本要求已經降低到「通順」了...多數翻譯不但連通順都做不到,還錯別字連篇!而且一點也沒有自我要求,覺得翻完了,就交差了事了!
march_huang
說
15 years ago
而且呀~你要他重翻某些段落,他還會不爽耶~
大衛™
說
15 years ago
davidjaw.myweb.hinet.net...
這就是人生啊....
sarvmill
說
15 years ago
沒辦法同意更多了
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel