mon dessert préféré de Macdo, tu es le Sundae caramel.
Miam miam, tu es delicious.
I'm Lovin' You, mon petit.
Watch out watch out, my sweet little boy !
...Tu es MAINTENANT dans mon ventre.
糖!...親愛的糖,請化裝成雪花,輕撫這個憂傷的小男孩,他的名字叫做Felix。
I'm Lovin' You, 我最愛吃的麥當勞甜點;你是焦糖聖代。嗯!好好吃啊!
小心小心!我的甜心小男孩!
...你
**現在**已經在我的肚子裡了。
--Conte de fées écrit pour le petit Félix à la fin de 2009/2009年歲末為Felix小朋友寫的童話故事-By seuil(圾疫兒)
(就是這樣子開始過重...)
seuil: 這文字很適合我讀. 而我在看時,想到"時間迴旋"裡引用的詩.
The Grizzly Bear is huge and wild
It has devoured the little child.
The little child is unaware
It has been eaten by the bear.
seuil: 我非常非常非常喜歡你寫的這個極短篇,十分合我胃口,就像焦糖聖代一樣,miam miam.
但凡所有食物,進入消化系統後,殘餘之物,必定是...
另外請問啊,法國全國的麥當勞好像有一千四百多家,Avignon有嗎?還有,前陣子知道麥當勞要進駐羅浮宮,有人抗議,這事解決了嗎?
瑟意兒比較好聽吧?不知那家法國出版公司叫seuil的,本次台北國際書展會不會來參展.
felixyu: 厚!童話故事沒有小朋友這樣讀的!不再憂傷的甜心小男孩Felix,會繼續快樂地在大熊的迷宮肚子裡,探險和遊玩才對啊!....
不過我真的很喜歡麥當勞的焦糖聖代,臺灣的麥當勞也能吃得到焦糖口味嗎?
felixyu: 圾疫兒比較有含意,比較童話性不是?如果真要中譯的話。
當然最好是不要譯啦!是因為很難念,老有人問我發音。總之我情急來plurk選錯名字了。Seuil這麼重要的出版社,尤其文史哲類理該會有他們。不知道臺灣翻譯外文書籍的動向現在是怎樣?現代思想的東西多嗎?
BrieCheng: 想必你常常陪你兒子去麥當勞吃喝玩樂。麥當勞真是全世界兒童的天堂,其實我也算常去。
這篇雖是童話,卻是從上噗連過來的,(可以)跟l'éros léger 有關,跟體重過重非常無關。
不過....大聲朗讀幾次,我突然感到母性的光輝!
瞭解何以有人那麼愛當媽媽了!只是如此一來,就又違反了Michel Onfray苦口婆心的論述了。那我當然是他的信徒。我會再貼他寫的續篇當做娛樂給你讀看看。
felixyu: 麥當勞與羅浮宮?我不知道耶!我去查查看。不是星巴克吧!星巴克在法國少之又少,只在巴黎有幾家。可麥當勞那就.....
Avignon的麥當勞嘛!城中城南城北,至少有三家,每一家都有我過去經常駐足吃焦糖聖代的足跡。
我不常去麥當勞,不知道台灣的有沒有焦糖聖代咧...
felixyu: 那我請客,你出錢,拜託有空去吃看看。
(等我一下,有一個好玩的音樂會,一定要和你們分享,但只剩下幾個小時了。正在聽, 以及一邊掃地吸塵中....)
這位表情嚴肅的德國歌者Max Raabe,唱的都是1920與30年代,趣味好玩的經典情歌。開場介紹他說今晚要處理的是‘輕主題’,關於如何和某位他或她相逢,如何認識他或她,如何甩掉他或她(和他或她分手);已引來大笑聲!然後他又說,這些關鍵問題,卻會因為各位的參與而使得答案更加模糊。
可惜很多德文歌,都有翻成法文。可能不懂法文會有點吃力。但也有英文歌,包括上個月才和Brie分享的I'm singing in the rain...有點長,我大概整理了16首,不過那其次。因為他們的樂隊也很可愛和逗笑,動作和情緒放很多,音樂就更好玩更有過節的好氣氛了。
felixyu: Pour toi je chanterai toute la nuit/
Cette petite mélodie/
Cette nuit ou jamais
Quand je t'ai rencontré/
Ton charme m'a renversé/
Tu occupes toutes mes pensées/
Jour et nuit sans répit
Depuis que je te connais/
Mon sommeil s'en est allé/
Cette nuit, me dit mon coeur/
Fera notre bonheur
felixyu: 會嗎?
上次從德國剛回去臺灣的朋友說Arte臺灣會鎖,怎麼可能呢?那麼怎麼辦?我剛剛還花了一點時間整理曲目說。
反倒增加我的愁悵感了....
那只好等youtube,應該會有人傳檔。Arte是公共電視台,不知道為什麼限制這麼多。我先把我整理的曲目,以及第一首德文歌的法文歌詞整理好了。上面引的正是其中的幾句。
更正:以及第一首德文歌的法文歌詞整理好了>>以及第一首德文歌的法文歌詞分享給你。
讓我來把曲目存下來,再一一去找
第11首還是三隻小豬的主題曲哪!誰怕那隻壞蛋大野狼?我不怕我不怕!
felixyu: 不過喝點酒是好的,我最近好像幾乎天天都喝酒,快要變酒鬼了。
哈哈!不會啦!因為我們這裡是葡萄酒的國度,酒跟水幾乎一樣普遍。如果臺灣可以寄酒,我真的很想寄酒給你,和Candy啊!是上次欠你的表演費啊!
啊哈哈哈哈那個台上有一隻豬!youtube看到的!
felixyu: 關於麥當勞進羅浮宮,我的天,大約看一下,可能性不會很大才對。其實我只是偶爾去麥當勞看書或討論...,因為我吃素,所以那裡沒什麼可以吃,幾乎都會吃(薯條和)焦糖聖代,當然我是真的很喜歡。
我這種沒品味的,喝酒和喝水也差不多.就喝喝啤酒或便宜的梅酒就好了..現在就在喝
喝一喝,覺得那個蒼白優雅的歌者Max,可以安排個情節給他
唱完他某晚的最後一首歌後,在台下觀眾還在陶醉或歡笑時..
蒼白優雅的歌者Max...是說你在youube找到了?
唱完也掃射完,他拿起一杯早準備好的焦糖聖代吃了起來
我家附近的山豬又聽到我的爆笑聲而...
...也許跟我
如果是小說或劇本,就要好好描述一下Felix是怎麼積這麼多怒氣.還有他是運用什麼策略,讓該進場聽最後一場演出的都來
或許樂團的人也可以讓他們各持武器,有的是手榴彈,有的是關刀什麼的
felixyu: 不過...憤怒是??你如果看到那位Max,他還真長得像個殺人犯。(這噗發太慢。)
樂團的人會故意瞄不準 讓Felix命中率高 畢竟這是人生最後一場演出
首席小提琴手是美麗如天仙的女士喔!不知道她會是什麼角色?
追Houdini很久,一直懷疑主唱Felix就是,但苦無證據
又在相處的過程中,探進Felix主唱的內心世界,於是美女小提琴手情報員,淪陷了
最後的演出,她投入跟Felix的最終合作裡,投入音符裡,投入演奏裡
我說他長得像殺人犯沒有貶義,不是說他長得醜,而是他的樣子像隨時等著要讓眾人出醜好看的樣子。
最後她也中槍斃命了!哀哉!
是的,我就是從youtube看到,才跟你有一樣的感覺啊
Felix的脫逃機制有些卡住,警方衝進劇院,看到了他,舉槍..
最後一刻,Felix與躺在地上的美女一剎那四目相對.
義大利美女無法用眼神演出悲淒感,只好在Felix消失後,
這節太搞笑!義大利美女耶!要淒美要淒美!(我正在熱巧克力豆漿喝。)
這種情節最後好像都安排是美女死,具不凡能力的男主角活...
Felix說,對不起.我是Houdini,但這次的脫逃失敗,失敗就是死亡
美女是說: 我會盯緊Felix Jr.勤練有如你完美的脫逃術和歌喉.
應該說:我會撫養小Felix二世長大成人,繼承衣缽,並替父親報仇。
在天黑前,我先去墓園散步一下。待會再見。
我昨天除夕夜後,真的飆夜車去西班牙海邊的小鎮Cadaques....連牙刷都沒準備。
我會盯緊Felix Jr.勤練有如你完美的脫逃術和歌喉.....再一瞥,認為你的版本的確比較好。
那個小鎮得繞山路才能到,他卻是小海港。畫家Dali足跡到處是。好想帶你去喔!
我們在法國的一家餐廳跨年,之後我跟阿娜達說我們出國吧,就去西班牙好了!很久沒去了,不必到巴賽隆納那麼遠...就Catalonia的海邊走一走。
話一完立刻下起大雨,想回家應該最明智。可我又說下雨才好啊!我最愛下雨天了啊!於是我們就往南走了!
整天Cadaques的陽光好得不得了,海藍天也藍,竟然可以坐在咖啡館外頭看海,什麼人間天堂啊!
去只是為了喝一杯柳橙汁和咖啡,什麼也不必動腦筋,總之跟遊客有關的,除了幾家咖啡館和餐廳,元旦都關門。
有趣的出國記,前後僅歷時24小時。卻是新年這一天。國界處法國這邊神經緊張又再次變態地防恐,可西班牙這邊卻是如入無人之境,一片瀟灑。**我愛西班牙!**(以上隨性日記分享。也像是有焦糖聖代香甜味的一次小遠足。
)
我感覺你的身體是不受地域限制的.你這樣說一下,我看我也愛西班牙了...
Mon dessert succulent, un jour, tu viendras avec moi en Catalonia, tu viendras avec moi en Galicia, tu viendras avec moi en Andalusia....
Tu viendras avec moi pour visiter "la bella España".
seuil
shares 15 years ago
felixyu:
Interview of Max Raabe in 2008, probably for the show in the USA.
更正:Miam miam, tu es delicious. >> Miam miam, tu es délicieux. (這個字這裡要用法文才對。
)