Login
Sign Up For Free
English
中文 (繁體)
中文 (香港)
中文 (简体)
日本語
Filipino
Bahasa Indonesia
Bahasa Melayu
Pусский
Português (Brasil)
Magyar
Français
Español
Deutsch
Čeština
العربية
Català
Dansk
Ελληνικά
فارسی
Suomi
Gaeilge
Hindi
עברית
Hrvatski
Italiano
Norsk bokmål
Nederlands
한국어
Polski
Română
Slovenský
Svenska
Türkçe
українська
беларуская
ไทย
Standard view
brayton0211
15 years ago
威爾史密斯的電影七生有幸,英文劇名為Seven Pound, what it means?
latest #7
shane二代目
說
15 years ago
因為想知道答案 剛剛google了一下 應該來自於莎士比亞名劇 "威尼斯商人"中"a pound of flesh" 劇裡的商人要求欠債的人以一磅肉換取一次債務 指的應該就是難以償還的重債
brayton0211
說
15 years ago
我也比較認同這個答案,然而另一個說法是一個人的心臟約一磅,七個人的心臟就是七磅。好像也有些意思。
shane二代目
說
15 years ago
嗯
立即下載
shane二代目
說
15 years ago
的確有這樣的說法 但就覺得太過於量化 顯得生硬些
brayton0211
說
15 years ago
威尼斯商人的解釋也比較符合片中的情景
~阿賜~
說
15 years ago
原來如此....翻譯成[七生有幸]也夠正
back to top
delete
reply
edit
cancel
cancel