之前我翻一篇論文, 還是台大的, 結果在翻譯的過程中, 因為要查術語等名詞的英文, 偶然地發現我翻的論文是從至少兩篇論文"一字不差地"抄襲而來的。
latest #7
而且這篇論文本身就中英摻雜, 讓我不由得懷疑這篇偉大的台大生論文是從不同的論文抄襲而來的,然後要全部都翻譯成英文。
我甚至猜測,這篇論文根本是請人寫的,然後拿到後發現中英夾雜、參差不齊,所以要請人翻譯 to make it "coherent"
Ok, 就算不是代寫的,光是完全抄襲段落文章就已經夠扯了,而且抄得完全沒有技巧,就連一點點基本的智慧都沒有,因為我發現了一個非常難以想像的現象。
這個人在寫信用卡的系統,在講信用卡的雙邊市場和交叉網路效果效果,以及無尺度網路在信用卡市場的架構。我剛開始翻的時候也是一個頭兩個大,這方面是我完全沒有接觸過的領域。因此,我必須查很多單字和相關概念
結果發現他抄襲了一個新加坡人的論文,然後又抄襲了一個很聰明的道明中學學生寫的超級難懂的論文。
不過好笑的是,這名高中生的論文是寫流行病的無尺度網路,給很多方程式計算流行病的蔓延。因此有一段是寫:。此研究結果最為接近流行病之傳播,可供本研究後續建構流
行病無尺度網路模式之參考。(啊! 這樣大家都找得到這一篇了 XD
而這位"聰明的台大生"在抄襲三段一模一樣的段落後, 竟然也把上面那一句也抄襲進去了. = = 這不是跟他自己的"信用卡"主題完全搭不上嗎!? 一看就知道是抄來的。當然我也不會那麼好心地幫他刪掉, 他怎麼寫我就怎麼翻, 雖然翻得不是很高興就是了 orz
back to top