在艾凡里裡,一個長滿了梢樹和野生花草的小窪地那兒,住著瑞雪林德一家,跟原文一比差好多Mrs.Rachel Lynde lived just where the Avonlea main road dipped down into a little hollow,fringed with alders and ladies' eardrops and traversed by a brook 瑞秋·林德夫人住在埃文利主幹道延伸到一個小窪地的地方,周圍長滿了榿木(樹種錯了)和女士耳墜 (一種紫紅色像耳飾的花) What is the meaning of ""fringed with alders and lad...笑瘋w有人在問這句 然後可筑把這段刪掉了! 這是小說開頭第一段耶!!