ಠ_ಠ 偷偷說
「走心」應該是我見過最詭異的支語(?)了
剛才看到一個解釋說:
台灣的意思是「不應該認真聽,卻往心裡去」
而中國的意思是「用心了、動真情」

先不說這兩個我看起來都一樣XDDDD
我在聽到走心以前是完全沒想到這個用法,依照我的語感第一次聽到「走心」我只會想到「走神」

走音走神走鐘,那個走都是偏離的意思啊