ಠ_ಠ 偷偷說
看到某個支語之爭,用別的詞來代替免得被認出來好了。
有種國外的小說,裡面有個用詞是tomato。然後中國先引進了這個類型的小說,於是他們的小說裡大量出現了西紅柿。接著台灣人看到,以為這是專有名詞,所以也跟著用西紅柿這個詞。
直到有一天,有人發現其實這個西紅柿不是專有名詞,而是番茄。他跟別人說之後,有人說:「我覺得番茄聽起來太現實了,讓人出戲,我比較喜歡用西紅柿。」

每人想法不同,個人自由啦,但我還是覺得滿頭問號就是了。