#教育&政治murmur[新聞] 「馬鈴薯常被稱為土豆」? 國中生物課本挨轟:中國用語 - 看板Gossiping看到推文內有人解釋康軒只是以土豆可同時用在花生與馬鈴薯身上造成指稱混淆,來強調學名的重要,或者是說漫畫內容顯然是指用土豆來稱呼馬鈴薯對方聽不懂的狀況等來合理化該內容的做法。
但是,台灣通俗用法中,並沒有把土豆當馬鈴薯的習慣。
如果要講俗名混淆,包心菜、甘藍菜、高麗菜也可以用,更生活化的,拿鐵一詞可以指咖啡也可以指牛奶,也是常見的混淆詞,或是菠蘿vs鳳梨、腳踏車vs自行車、隨身碟vsUSB等等。
生活中會混用的詞那麼多,偏偏要挑一個中國用語安在台灣,再來說生活中會發生混淆很不方便?
本來就不會這樣用的東西,是要混淆什麼?
生搬硬套一個不會發生在台灣的情境,這才是被質疑的點。用出發點、劇情內容等來辯解,只是強辯而已。
但是,台灣通俗用法中,並沒有把土豆當馬鈴薯的習慣。
如果要講俗名混淆,包心菜、甘藍菜、高麗菜也可以用,更生活化的,拿鐵一詞可以指咖啡也可以指牛奶,也是常見的混淆詞,或是菠蘿vs鳳梨、腳踏車vs自行車、隨身碟vsUSB等等。
生活中會混用的詞那麼多,偏偏要挑一個中國用語安在台灣,再來說生活中會發生混淆很不方便?
本來就不會這樣用的東西,是要混淆什麼?
生搬硬套一個不會發生在台灣的情境,這才是被質疑的點。用出發點、劇情內容等來辯解,只是強辯而已。