[工作]近日工作暫有變動,抒發感想
1.翻譯書編輯:最近處理一本翻譯書,想到之前的河道噗:@sentetsu_syuu on Plurk從以前到現在也才處理過兩本翻譯書,都是2百頁內的小書,第一本的譯者讓我以為我的原文稿和他的不一樣,漏翻不說,不僅段落幾乎不同(5小段變一大段之類),有些地方還自己加內文
最近的一本看到有教授掛名審稿,看了一兩頁開始放心時,到了主要內文後發現...腳註!!!你的腳註呢?!?!為什麼英文版有中文譯稿全部沒有!!
2.牙醫診所櫃檯:以後現掛會對櫃檯的耐心大大提高。在手忙腳亂的key上一位病患資料時,要馬上給掛上號,還要在短時間內從幾千份病例中找出對方的病例真的不是很容易
1.翻譯書編輯:最近處理一本翻譯書,想到之前的河道噗:@sentetsu_syuu on Plurk從以前到現在也才處理過兩本翻譯書,都是2百頁內的小書,第一本的譯者讓我以為我的原文稿和他的不一樣,漏翻不說,不僅段落幾乎不同(5小段變一大段之類),有些地方還自己加內文
最近的一本看到有教授掛名審稿,看了一兩頁開始放心時,到了主要內文後發現...腳註!!!你的腳註呢?!?!為什麼英文版有中文譯稿全部沒有!!
2.牙醫診所櫃檯:以後現掛會對櫃檯的耐心大大提高。在手忙腳亂的key上一位病患資料時,要馬上給掛上號,還要在短時間內從幾千份病例中找出對方的病例真的不是很容易