@yuukanda0604 - 看到噗友們在討論哈利波特的台灣繁體中文翻譯,忍不住浮水上來說一聲哈利波特...咒文跟一些專有名詞翻得很好沒話說
不過霍格華茲的傳承的LQA不是很好
對話跟系統文字都找到不少錯別字
然後最靠北的大概是裡面的哥布林(Goblin)都翻成妖精 但是哥布林語(Gobbledegook)翻成精靈語 崩潰
不過霍格華茲的傳承的LQA不是很好
對話跟系統文字都找到不少錯別字
然後最靠北的大概是裡面的哥布林(Goblin)都翻成妖精 但是哥布林語(Gobbledegook)翻成精靈語 崩潰