翻譯那個,其實不管過了幾年來看都很有趣XD
想想那書都已經是二十年前的作品了,二十年前的翻譯們(我記得那時,為了趕第一時間把書內容翻出來,好像新聞有透露是同時好多位譯者在翻)
要將那麼多的自創用詞,翻成符合那個世界觀,又同時可以讓在地讀者能夠理解的詞彙,然後還要將所有人翻出來的東西統一用詞,創造一個專用於那個世界的辭典,完全的大工程!