因為跨國串流平台進入台灣市場,他們為聽視障人士提供的服務也受到了非常依賴字幕卻對這類服務不熟悉的台灣觀眾的關注和誤解。業界菜雞寫一篇文科普一下,人很菜,還望各位前輩指教。
1. Subtitle 跟 Caption
這兩個單字在中文都稱為字幕,但是在英文裡的定義不一樣。Subtitle指的是翻譯過後的字幕,像是英文原音的電影配上法文的字幕(subtitle)。Caption是未經過翻譯的原音字幕,像是英文原音配上聽障專用的英文隱藏字幕(Closed Caption),這時候字幕的語言跟語音是相同的,都是英文。
1. Subtitle 跟 Caption
這兩個單字在中文都稱為字幕,但是在英文裡的定義不一樣。Subtitle指的是翻譯過後的字幕,像是英文原音的電影配上法文的字幕(subtitle)。Caption是未經過翻譯的原音字幕,像是英文原音配上聽障專用的英文隱藏字幕(Closed Caption),這時候字幕的語言跟語音是相同的,都是英文。