報導》多語文本的「歹勢」怎麼翻譯?2022臺灣文學翻譯線上工作坊 | Openbook閱讀誌「臺灣文學翻譯工作坊」由文化部與英國文學翻譯中心、國立臺灣文學館合作舉辦,今年來到第二屆。文化部期望藉此培養翻譯人才,促進臺灣文學作品英譯的機會。
本屆導師由新加坡作家兼譯者程異擔任,甘耀明則作為文本作家引領學員。文本以《邦查女孩》主角古阿霞和林場女工們泡澡場景作為課程研討的對象。
工作坊並不會提供「應該如何」的指導棋,而是刺激學員們思考。甘耀明表示,學員們將文字「當作樂高拆解到最細,沒有辦法組合到作品原來的世界」,這未必是拼圖放不回原位的遺憾。而程異更認為,來源語和目標語的落差,反而是刺激想像的縫隙,可以留待讀者自行用想像彌補,也可以是譯者發揮創意之處。
#讀嘛讀嘛 #邦查女孩 #甘耀明 #文化部 #臺灣文學翻譯線上工作坊
本屆導師由新加坡作家兼譯者程異擔任,甘耀明則作為文本作家引領學員。文本以《邦查女孩》主角古阿霞和林場女工們泡澡場景作為課程研討的對象。
工作坊並不會提供「應該如何」的指導棋,而是刺激學員們思考。甘耀明表示,學員們將文字「當作樂高拆解到最細,沒有辦法組合到作品原來的世界」,這未必是拼圖放不回原位的遺憾。而程異更認為,來源語和目標語的落差,反而是刺激想像的縫隙,可以留待讀者自行用想像彌補,也可以是譯者發揮創意之處。
#讀嘛讀嘛 #邦查女孩 #甘耀明 #文化部 #臺灣文學翻譯線上工作坊