老實說"月經貧窮"這是從國外直翻的用語嗎? 這個詞中文聽起來怪怪的, 不上網搜尋根本不知道想表達什麼, 而且充滿著社運派的屎味. 簡單說就不是個適合拿來當宣傳語的話

不知道有沒有更淺顯易懂的用語來描述這個問題?