我覺得我對支語看法在意的點就是同樣的詞語不要讓中國那邊用語取代台灣這邊的用法
尊重個人歸尊重
但像相同的詞彙跟基本的用語中國跟台灣的意思就是不同還是要注意
比如中國的高考=升大學的考試
台灣的高考是公務人員高普考
中國的公安=警察 ,台灣公安是公共安全
台灣結婚是去戶政事務所登記不是去民政局領證。 台灣民政局是申請殯葬的 (自己國家的政府機關做什麼制度怎樣一定要知道)
質量台灣是是質跟量的物理名詞 ,中國那邊指品質
對於「質量」用法我會蠻堅持so有人想借用稱品質還是會糾正
其他的用語雖然我個人也不喜歡牛x 傻逼之類的,但我覺得自己不喜歡可以不要太過於矯枉過正別人怎麼使用適當就好
然後少用不等於是支語我百分百同意 所以上心那噗噗主我是覺得噗主應該查清楚再討論 因為上心很久以前台灣就有用過
尊重個人歸尊重
但像相同的詞彙跟基本的用語中國跟台灣的意思就是不同還是要注意
比如中國的高考=升大學的考試
台灣的高考是公務人員高普考
中國的公安=警察 ,台灣公安是公共安全
台灣結婚是去戶政事務所登記不是去民政局領證。 台灣民政局是申請殯葬的 (自己國家的政府機關做什麼制度怎樣一定要知道)
質量台灣是是質跟量的物理名詞 ,中國那邊指品質
其他的用語雖然我個人也不喜歡牛x 傻逼之類的,但我覺得自己不喜歡可以不要太過於矯枉過正別人怎麼使用適當就好
然後少用不等於是支語我百分百同意 所以上心那噗噗主我是覺得噗主應該查清楚再討論 因為上心很久以前台灣就有用過