| 書啊書 |
看完華文試閱幾乎沒看懂,好奇之下去找了原文(英文),這才發現不是描述的問題,同樣句法在英文讀起來還蠻流暢的,但我就是無法好好閱讀逐字翻譯而成的華文,看得懂每個字/詞,在解讀背後資訊上卻非常卡頓,我需要在腦子重組這些破碎字詞才有辦法理解文章在說什麼。還不如看原文配字典QwQ
困擾源↓
博客來試閱《眼見為憑:從眼睛到大腦,從感知到思考,探索「看見」的奧祕》 第二章〈對腦唱歌的神經元〉
kobo試閱We Know It When We See It 第一部分第二篇Neurons that sing to the brain。
看完華文試閱幾乎沒看懂,好奇之下去找了原文(英文),這才發現不是描述的問題,同樣句法在英文讀起來還蠻流暢的,但我就是無法好好閱讀逐字翻譯而成的華文,看得懂每個字/詞,在解讀背後資訊上卻非常卡頓,我需要在腦子重組這些破碎字詞才有辦法理解文章在說什麼。還不如看原文配字典QwQ
困擾源↓
博客來試閱《眼見為憑:從眼睛到大腦,從感知到思考,探索「看見」的奧祕》 第二章〈對腦唱歌的神經元〉
kobo試閱We Know It When We See It 第一部分第二篇Neurons that sing to the brain。