有時候我很難確定有些奇幻文裡面的用詞是中國用語還是流行用語,但這種類似用詞給我的中國感(?)真的會讓我從沉浸中直接彈出來,甚至關掉XDDD
這跟用日式腔寫奇幻讓我覺得痛扣的感覺是一樣的,只是日式可能因為被浸染習慣的關係不至於關掉。
尤其是角色在那邊「晚上好」或「我太難了」或「這個OO道具的質量真棒」或「泥馬XXXX」,我真的是……沒有辦法……
可是我真的不確定我應該把它視為中國用語,還是當作流行的外來語來看待(?
尤其是角色在那邊「晚上好」或「我太難了」或「這個OO道具的質量真棒」或「泥馬XXXX」,我真的是……沒有辦法……
可是我真的不確定我應該把它視為中國用語,還是當作流行的外來語來看待(?