ಠ_ಠ whispers
[問]大家對於斜槓譯者有什麼想要了解的事情嗎?
先簡單自我介紹一下,我本身是有正職工作的斜槓翻譯者,一開始是從中文相關科系畢業,算是運氣不錯地一畢業就接到了英文翻譯的工作,從短篇文學開始進行翻譯,接下來又和出版社穩定合作翻譯文學/非文學作品;期間我出國唸了碩士,回國又找了正職工作,但自始至終翻譯都沒有斷過,目前翻譯的作品已經來到20本書了。(中翻英、英翻中都有}
最近在籌備一些專欄文章的內容,因此想上來和大家討論一下,各位對於翻譯這份工作有什麼好奇的地方嗎?或者說,如果希望我能分享經驗的話,最想知道哪些事情呢?
希望大家能不吝給予我一些提議和參考的方向,有提問的話我也會收集起來,一併寫在文章中回答的!
謝謝各位🙏
先簡單自我介紹一下,我本身是有正職工作的斜槓翻譯者,一開始是從中文相關科系畢業,算是運氣不錯地一畢業就接到了英文翻譯的工作,從短篇文學開始進行翻譯,接下來又和出版社穩定合作翻譯文學/非文學作品;期間我出國唸了碩士,回國又找了正職工作,但自始至終翻譯都沒有斷過,目前翻譯的作品已經來到20本書了。(中翻英、英翻中都有}
最近在籌備一些專欄文章的內容,因此想上來和大家討論一下,各位對於翻譯這份工作有什麼好奇的地方嗎?或者說,如果希望我能分享經驗的話,最想知道哪些事情呢?
希望大家能不吝給予我一些提議和參考的方向,有提問的話我也會收集起來,一併寫在文章中回答的!
謝謝各位🙏