ಠ_ಠ 偷偷說
台灣的專有名詞翻譯一致真的很差勁,有些明明就是同樣的東西,在不同學科(有相關)還可以各自翻譯
例如牙齒的構造
enamel 牙醫:牙釉質/獸醫:琺瑯質
dentin 牙本質/象牙質
cementum 牙骨質、齒堊質/白堊質
然後我讀國小的時候,健康教育課本是用獸醫學的翻譯……

https://images.plurk.com/53Z4jirxCnNChW7hPq8suY.png