一般改遍商稿 經驗分享

分鏡...難, 難的不是畫, 而是想
那有甚麼分別, 有, 很大

首先 原創的話 自己角色可以自己拿捏
雖然都會有失足的可能性
但要做他人的作品改編(小說)的話
難點是在於 你能不能捉得到角色的神粹 和精神 性格 等

假設 你要畫的角色 你知他的目的 想法 但他的說話模式才是他真正的表現(演出) 要對一個不太了解的角色 畫出角色的行動 有難度

最難的是, 我看了 中英日的對白 看得懂, 但書面的口吻就是不夠到位 原作的留白, 如果你跟足原作的話, 就顯得不夠演出 但和你想像補完的留白是否有差呢? 這個都是問題

字面上閱讀的重點 和 看點 和畫面表達的重點 和 看點 是 完 全 不 同

這可能是改編漫畫的難點 其一