毛澤東革命的殘酷,也是劉慈欣想在《三體》中所講述的故事的重要組成部分。但他的中國出版社擔心,如果開頭的場景政治色彩太濃,書可能永遠無法得到政府審查部門的通過,所以這個場景被搬到了故事中部,為的是讓它們不太惹人注意,劉慈欣說。

劉慈欣現在說,他建議懂英文的中國科幻迷讀劉宇昆翻譯的《三體》,而不是中文版。「通常,中國文學被翻譯成外語時,往往會損失一些東西,」他說。「我認為《三體》沒有這種情況。我認為它在翻譯中獲得了一些東西。」

劉宇昆,把中國科幻小說推向世界舞台