很多二創都搞錯了朱櫻司的日英夾雜原因。實情只是因為他英文講慣了,所以念外來語詞彙會自然地用英文發音,例如ケーキ變成cake、パフェ變成parfait。香港人懂,很懂。晶可以掌握到這一點,而結城無法,HEKK內部寫手就看人。像是グロ因為縮略太多,比原詞少太多音節,理論上不會唸成遊戲裡寫的grotesque。
況且他本人對於自己講不好日文外來語和日英夾雜這件事有點介懷好嗎。