[公民漫談57 - 個人使用「支那」而不使用「中國」稱呼 China 的原因]
※ 站在被「支那共和國」殖民的反抗者立場,以此稱呼明確區分出語境中的我們「台灣國族/台灣人」v.s. 他者「台灣支那人」。
※ 站在被「支那人民共和國」的共匪們打壓、吞併行動的反抗者立場,以此稱呼明確區分出語境中的我們「台灣」v.s. 他者「支那」。
※ 歷史上,這其實曾經是China的正確漢字音譯,甚至China人士也用來自稱的正常用語,只是後來他們覺得「支那」形象已經污名,「中國」比較好聽,但做為前述的反抗他者,我並無理會的義務,更何況「中國」也早已經被KMT與共匪的暴政污名了!
※ 若是討論到值得一定尊重的人事物,或對方尊重台灣時,在當時的語境下,我會使用「中國」。
※ 站在被「支那共和國」殖民的反抗者立場,以此稱呼明確區分出語境中的我們「台灣國族/台灣人」v.s. 他者「台灣支那人」。
※ 站在被「支那人民共和國」的共匪們打壓、吞併行動的反抗者立場,以此稱呼明確區分出語境中的我們「台灣」v.s. 他者「支那」。
※ 歷史上,這其實曾經是China的正確漢字音譯,甚至China人士也用來自稱的正常用語,只是後來他們覺得「支那」形象已經污名,「中國」比較好聽,但做為前述的反抗他者,我並無理會的義務,更何況「中國」也早已經被KMT與共匪的暴政污名了!
※ 若是討論到值得一定尊重的人事物,或對方尊重台灣時,在當時的語境下,我會使用「中國」。