永遠的真田幸村 說
這次奪冠的 #台灣隊 #TeamTaiwan
國際賽事正式名稱是 Chinese Taipei
真正的意思,也就是中屬台北、中國台北、中國人的台北,並不是我們習慣媒體和官方組織寫的中華台北隊。
這次出賽的棒球代表團成員都沒有台北人,也沒有中國人。XD
我舉幾個實際例子和虛擬範例大家可以對照和想像一下:
實際:加拿大有個BC省,中文翻譯是英屬哥倫比亞 (British Columbia),(中國譯為不列顛哥倫比亞,新加坡與香港皆譯卑詩,簡稱:B.C.,卑詩省)
虛擬:美國的NYC,紐約市,如果假想一個代表隊名稱是英屬紐約 (British NewYork),你如果是美國人,會怎樣想呢?
![https://images.plurk.com/5ml0Q6eGIPEKWIyOZjQOoQ.png](https://images.plurk.com/mx_5ml0Q6eGIPEKWIyOZjQOoQ.jpg)
@ivanusto - #與時俱進 人的習慣是會改變與成長的,現在喊 Team Taiwan的人也許沒那...
國際賽事正式名稱是 Chinese Taipei
真正的意思,也就是中屬台北、中國台北、中國人的台北,並不是我們習慣媒體和官方組織寫的中華台北隊。
這次出賽的棒球代表團成員都沒有台北人,也沒有中國人。XD
我舉幾個實際例子和虛擬範例大家可以對照和想像一下:
實際:加拿大有個BC省,中文翻譯是英屬哥倫比亞 (British Columbia),(中國譯為不列顛哥倫比亞,新加坡與香港皆譯卑詩,簡稱:B.C.,卑詩省)
虛擬:美國的NYC,紐約市,如果假想一個代表隊名稱是英屬紐約 (British NewYork),你如果是美國人,會怎樣想呢?
![https://images.plurk.com/5ml0Q6eGIPEKWIyOZjQOoQ.png](https://images.plurk.com/mx_5ml0Q6eGIPEKWIyOZjQOoQ.jpg)
![](https://avatars.plurk.com/21940-medium.gif)