ಠ_ಠ 偷偷說
噗浪看起來普遍不接受支語
那如果本來就是中國的產品,「支語」本身就是產品名稱,但同時也有臺灣用法的話,旅人會覺得該遵照原文還是改成台灣用語?
(例如:牛油果形状毛绒挂件&酪梨形狀毛絨吊飾)
(舉例只是突然想到的,也可以是其他類型的產品)
如何