讀完中譯版的TDKR (黑暗騎士歸來),這本沒之前李函在雙囍的魔戒譯文那麼慘 (編輯應該是有用心幫修),但以譯文而言我還是只能給60分勉強壓線......總之,很難想像以這個譯本的表現,書的譯者竟然可以被出版社屢次重用翻這些大作。到底問題是出在哪裡?